Étiquette : chinoise

  • FESTIVAL DU FILM CHINOIS EN FRANCE: Big fish and begonia

    FESTIVAL DU FILM CHINOIS EN FRANCE: Big fish and begonia

    BIG FISH AND BEGONIA (Liang Xuan et Zhang Chun)

    Les habitants d’un monde invisible des hommes contrôlent le temps, les marées et les changements de saisons. Le jour de sépulture, Chun est transformé en dauphin rouge pour le monde des humains. Elle est une sauve d’une tornade par un jeune garçon au coût de sa propre vie. Chen est si émue par le gentillesse et le courage de son sauveteur qu’elle décide de le ramener à la vie. Mais pour cela, elle doit protéger son âme. Le gardien des âmes de son univers lui-même, le jeune garçon sous la forme d’un petit dauphin appeléKun qu’elle a bien nourrissé et réfléchi, après avoir mûr des péripéties, le compte au monde des humains.

    Réalisation: Liang Xuan et Zhang Chun
    Scénario: Liang Xuan
    Durée: 90 minutes
    Genre: film d’animation
    Pays d’origine: Chine

    Box-office: environ 570 M yuans (78 millions d’euros)

    Date de sortie: 8 juillet 2016

  • SÉLECTION DU FESTIVAL DU FILM CHINOIS EN FRANCE: Beijing meets seattle II: book of love

    SÉLECTION DU FESTIVAL DU FILM CHINOIS EN FRANCE: Beijing meets seattle II: book of love

    BEIJING MEETS SEATTLE II: BOOK OF LOVE (Xue Xiaolu)

    Jiao Ye est hôtesse de casino à Macao. Daniel est agent immobilier àLos Angeles. Sans se connaitre, ils vont échanger une correspondance de plus en plus assidue grâce à un mystérieux livre. Au fur et à mesure que le temps passe, ils vont s’entraider, s’épauler et devenir très proches, jusqu’au moment où les lettres leur sont retournées. Ils souhaitent alors se retrouver pour en comprendre la raison. Le seul indice à leur disposition est le titre du livre. Parviendront-ils à se rencontrer ?

    Réalisation :Xue Xiaolu
    Scénario: Xue Xiaolu et Jiao Huajing
    Acteurs: Tang Wei/Wu Xiubo
    Durée: 129 minutes
    Genre: comédie romantique
    Pays d’origine: Chine continentale/Hong Kong

    Box-office : environ 830 M yuans (114 millions euros)

    Date de sortie: 29 avril 2016

  • ASSOCIATION, SOURIRES SANS FRONTIÈRES

    ASSOCIATION, SOURIRES SANS FRONTIÈRES

    SOURIRES SANS FRONTIÈRES

    BUT DE NOTRE ASSOCIATION

     A travers notre joyeuse équipe française de clowns et magiciens professionnels, Sourires Sans Frontières a pour objet d’offrir des spectacles et des animations gratuites à l’étranger et en France pour les enfants et les adultes au quotidien difficile (hôpitaux, orphelinats, prisons, maisons de retraite 4ème âge…).

    Dans le cadre de cette association, les artistes représentent également le relais artistique de la France à l’étranger.

     Cette association est à but non lucratif et est régie par la loi du 1er juillet 1901. Les statuts ont été déposés à la Sous Préfecture de Mantes-La-Jolie (Yvelines) en date du 8 mars 2005

    HISTORIQUE
    Deux éléments se conjuguèrent pour qu’émerge le concept de l’association : les spectacles donnés dans des hôpitaux de la région parisienne et quelques voyages en Extrême-Orient. Nous avons alors mûri la réflexion et l’association fut créée en janvier 2005.
    Nous avons rapidement exporté nos prestations artistiques en donnant des représentations à titre gracieux à Nha Trang et à Hanoi.

    Quelles émotions ! La joie des enfants durant les représentations données à Nha Trang puis à Hanoi nous a vraiment récompensés de ce travail d’organisation. Et, depuis, nous avons compris que notre vie avait un vrai sens !

     Nos expériences passionnantes et enrichissantes.

    FRANCE :
    Spectacles dans les hôpitaux de Paris (Robert Debré, Necker, Institut Gustave Roussy…)
    Spectacles pour les associations d’aide aux enfants handicapés (Ramdam, La Passeraile, Handicap International, Frères des Pauvres, Lion’s club…)

    CHINE :
    Interventions pour les enfants en Chine en 2000, 2002, 2004 et 2005, 2006, 2007 (Pékin, Shanghaï, Whu An, I Chang, Ping Yao…).

    VIETNAM : Spectacles pour les enfants à Saïgon, Hanoï, Na Trang…

    Nos spectacles sont interactifs et internationaux, nous sommes prêts à nous produire bénévolement dans tous les pays du monde.

    COMMENT NOUS AIDER ?
    en nous trouvant des commodités de déplacement international (quelques billets d’avion pour le Vietnam, par exemple), comme les hébergements sur place ou les transports locaux (scooters, voiture…). Ou, bien sûr, une donation dans ce sens à Sourires Sans Frontières. Et si vous avez aussi d’autres idées…

    – Des clowns s’en vont créer de la joie hors de nos frontières en ne comptant pas sur d’éventuelles aides. Ils organisent, prévoient, créent et exécutent eux même les pretations. Mais comme l’argent est le nerf de la guerre, ils ne refuseront pas une aide (billets d’avions, accueil ou …). Merci pour eux !
    Contact email

     NOUS CONTACTER :

    Elisabeth- Elisabeth Martin de Kernevel 06 62 63 15 10/ 06 62 01 151 11/ Le site 

     

  • Cuisine chinoise: choux et sauce d’huîtres

    Cuisine chinoise: choux et sauce d’huîtres

    Choux chinois à la sauce d’huîtres (Cuisine chinoise/ recette chinoise)

    Choux chinois à la sauce d’huîtres

    Cuisine chinoise/ recette chinoise

    INGREDIENTS

     Un choux chinois
    2 c à soupe de sauce d’huîtres
    2 c à café d’huile de sésame
    1 pincée de sel

    PREPARATION

     Enlever les feuilles
    les cuire dans de l’eau bouillante et sel
    les retirer dès qu’elles sont cuites, pas trop cuites car elles doivent rester croquantes
    Bien les égoutter
    mettre le choux dans un plat et ajouter la sauce d’huîtres, l’huile de sésame.


    Chinese cabbage with oyster sauce (Chinese cooking / Chinese recipe)
    Monday 31 March 2008 by Asietralala
    Quick navigation
    Asian cuisine is easy, p1
    Chinese cabbage with oyster sauce

    Chinese cooking / Chinese recipe

    INGREDIENTS

    – Chinese cabbage
    – 2 tablespoons oyster sauce
    – 2 tsp sesame oil
    – 1 pinch of salt

    PREPARATION

    – Remove the leaves
    – cook them in boiling water and salt
    – remove as soon as they are cooked, not overcooked because they must remain crisp
    – Drain well
    – put the cabbage in a dish and add the oyster sauce, the sesame oil.

  • Vietnam ou le lavage de cerveaux pour oublier sa culture

    Vietnam ou le lavage de cerveaux pour oublier sa culture

    Des goûts et des couleurs, oublier ses origines !

    Je suis quarteron, 25% Français et 75% Vietnamien. Me marier avec une asiatique fut pendant très longtemps une chose impensable, du domaine de la fiction pure. Je ne remarquais jamais les femmes asiatiques et de surcroît, je les trouvais sans charme, transparentes et presque invisibles. Ma sœur, de 15 ans mon aînée, ne sortait qu’avec des Européens de pure souche et ne s’attardait jamais à côtoyer de près ou de loin les mâles asiatiques, elle les ignorait d’ailleurs totalement.

    Lors d’un festival en Chine dans le cadre des manifestations musicales fortuites, je fis la connaissance d’artistes vietnamiennes. Je me rendis compte qu’elles étaient fort charmantes et il émanait d’elles comme une délicatesse surannée qui m’avait jusqu’alors échappée.

    Quelques années plus tard mes pas me conduisirent au Vietnam. Aussitôt je fus subjugué par le port majestueux de ces vietnamiennes si féminines dans leurs habits traditionnels les « Ao aï ». Sublimées par leurs longues chevelures pleines et brillantes, elles déambulaient souriantes et insouciantes dans le fracas de la ville tentaculaire.

    Photos du Vietnam parT. Beyne Find more beautiful photographs on its site

    Un mur infranchissable avait été dressé, une cécité culturelle s’était installée, un lavage de cerveau avait été programmé dans le seul but d’occulter ces visages si familiers aux traits délicats où perçaient des yeux noirs pleins de malice.

    Que de temps perdu à vouloir oublier l’inoubliable, à repousser l’inévitable, aujourd’hui, enfin, j’ai recouvré la vue !

    Un internaute


    Tastes and colors!

    Tastes and colors.

    I am a quarteron, 25% French and 75% Vietnamese. To marry an Asian woman was for a very long time an unthinkable thing, from the realm of pure fiction. I never noticed the Asian women and, moreover, I found them without charm, transparent and almost invisible. My 15-year-old sister, my sister, only went out with Europeans of pure stock and never lingered close to or far from the Asian males, she was totally ignorant of them.

    During a festival in China in the framework of the fortuitous musical events, I made the acquaintance of Vietnamese artists. I realized that they were very charming and emanated from them like an outdated delicacy that had until then escaped me.

    A few years later my footsteps led me to Vietnam. Immediately I was subjugated by the majestic port of these Vietnamese women so in their traditional clothes the « Ao aï ». Sublimated by their long, full, brilliant hair, they walked about smiling and carefree in the din of the sprawling city.

    Pictures T. Beyne Find more beautiful photographs on its site

    An insurmountable wall had been erected, cultural blindness had arisen, a brainwashing had been scheduled with the sole purpose of obscuring those familiar faces with delicate features pierced by black eyes full of malice.

    How much time lost to forget the unforgettable, to repel the inevitable, today, at last, I recovered the sight!

    An Internet user

  • Crème de gingembre et poulet à la vapeur (recette light)

    Crème de gingembre et poulet à la vapeur (recette light)

    Poulet vapeur et crème de gingembre

    Recettes asiatiques « light »et « diététiques » faciles

    Poulet vapeur et crème de gingembre

    Cuisine chinoise, recette chinoise

    Pour 4 personnes

    Cuire le poulet à la vapeur

    Ingrédients

     4 cuisses + hauts de cuisse
    3 cm de gingembre frais
    3/4 de tête d’ail épluché
    2 cuillères à café de sauce soja
    Huile
    poivre+sel

    préparation

     éplucher le gingembre, le couper en petits morceaux, mixer.
    Mettre l’ail remixer .
    recouvrir totalement cette mixture d’huile et remixer en rajoutant soja+sel+poivre.
    Présenter le poulet nappé de sauce


    Steam Chicken and Ginger Cream

    Asian recipes « light » and « diet » easy

    Steam Chicken and Ginger Cream

    Chinese food, Chinese recipe

    For 4 people

    Steamed chicken

    Ingredients

    4 thighs + thighs
    3 cm fresh ginger
    3/4 head of garlic peeled
    2 teaspoons soy sauce
    Oil
    Pepper + salt

    preparation

    Peel the ginger, cut into small pieces, mix.
    Put the garlic remix.
    Completely cover this mixture with oil and remix by adding soy + salt + pepper.
    Present chicken with sauce

     


    pollo de vapor y crema de jengibre

    recetas asiáticas « luz » y « dieta » fácil

    pollo de vapor y crema de jengibre

    la cocina china, chino receta

    Para 4 personas

    Pollo al vapor de Cook

    ingredientes

    4 + muslo muslos
    3 cm de jengibre fresco
    3/4 cabeza de ajo pelado
    2 cucharadas de salsa de soja de café
    aceite
    sal + pimienta

    preparación

    Pelar el jengibre, cortado en trozos pequeños y se mezcla.
    Coloque remezcla ajo.
    cubrir totalmente esta mezcla de aceite y remezcla por la adición de soja + sal + pimienta.
    Presentar la salsa rematado con pollo


    Dampf-Huhn und Ingwer-Creme

    Asiatische Rezepte „Licht“ und „Diät“ easy

    Dampf-Huhn und Ingwer-Creme

    Chinesische Küche, Chinesisches Rezept

    Zutaten für 4 Personen

    Koch gedämpftes Huhn

    Zutaten

    4 + Oberschenkel Oberschenkel
    3 cm frischer Ingwer
    3/4 geschälte Knoblauchkopf
    2 EL Sojasauce Kaffee
    Öl
    Salz + Pfeffer

    Vorbereitung

    Den Ingwer schälen, in kleine Stücke schneiden und mischen.
    Platzieren Sie Knoblauch mischen.
    vollständig bedecken diese Ölmischung und mischen von Soja + Salz + Pfeffer hinzugefügt wird.
    Präsentieren Sie die Sauce mit Huhn gekrönt

  • Les Proverbes chinois, des proverbes drôles et philosophiques

    Les Proverbes chinois, des proverbes drôles et philosophiques

    Proverbes chinois sont pleins d’humour

     « La mémoire peut contrefaire l’esprit, mais non le suppléer Proverbe chinois

     « Mille souvenirs ne donnent pas une pensée  » Proverbe chinois

     Si vous ne voulez pas qu’on le sache, mieux vaut encore ne pas le faire.Proverbe chinois

     Hier, aujourd’hui, demain sont les trois jours de l’homme. ( Proverbe chinois)

     Quand un homme est fou d’une femme, il n’y a qu’elle qui puisse guérir sa folie. ( Proverbe chinois)

     On peut- être intelligent toute sa vie et stupide en un instant. ( Proverbe chinois)

     La loi est sage mais les hommes ne le sont pas. ( Proverbe chinois)

    Et encore d’autres Proverbes chinois 

     Un frère est un ami qui nous a été donné par la nature. ( Proverbe chinois)

     Un fils qui fait verser des larmes à sa mère peut seul les essuyer. ( Proverbe chinois)

     La fortune est pour la vie ce que la rosée est pour l’herbe. ( Proverbe chinois)

     Le chemin du devoir est toujours proche mais l’homme le cherche loin de lui. ( Proverbe chinois)

     Gouverne toi bien pour gouverner autrui. ( Proverbe chinois)

     Laisse toujours une place à l’erreur. ( Proverbe chinois)

     Le malheur ne rentre guère que par la porte qu’on lui a ouverte. ( Proverbe chinois)

     Le monde est une mer et notre cœur un rivage. ( Proverbe chinois)

     Est sage celui qui connaît les autres. ( Proverbe chinois)

     Connaître son ignorance est la meilleure part de la connaissance. ( Proverbe chinois)

    Et encore des proverbes chinois

     L’homme prédestiné au bonheur n’a pas besoin de se hâter d’être heureux. ( Proverbe chinois)

     Les cœurs les plus proches ne sont pas ceux qui se touchent. ( Proverbe chinois)

     Etre homme est facile, être un homme est difficile. ( Proverbe chinois)

     Celui qui pose une question est bête 5 minutes celui qui n’en pose pas l’est toute sa vie. ( Proverbe chinois)

     Ne craignez pas d’être lent, craignez seulement d’être à l’arrêt. ( Proverbe chinois)

     La porte la mieux fermée est celle que l’on peut laisser ouverte. ( Proverbe chinois)

     Mieux vaut les critiques d’un seul, que l’assentiment de mille. ( Proverbe chinois)

     L’eau renversée est difficile à rattraper. ( Proverbe chinois)

     Point n’est besoin d’élever la voix quand on a raison. ( Proverbe chinois)

     Il est plus facile de déplacer un fleuve que de changer son caractère. ( Proverbe chinois)

     Une méthode fixe n’est pas une méthode. ( Proverbe chinois)

     Un ami est une route, un ennemi un mur. ( Proverbe chinois)

  • Une vie de chien à Hanoï (histoire vraie)

    Une vie de chien à Hanoï (histoire vraie)

    Carnets de voyage en asie ou une vie de chien à Hanoï

    Carnets de voyage en asie

    une vie de chien à Hanoï
    Je m’en souviens encore, il faisait très chaud. Hanoï s’affairait bruyamment et nous n’ étions pas loin du mausolée de l’oncle Ho. Impossible d’y pénétrer pour cause de fermeture. Nous sommes allés nous promener dans un pittoresque marché vietnamien plein de senteurs alléchantes, nems, grillades au feu de bois, volailles dodues…quand soudain comme Ulysse par les Sirènes, nous fûmes happés par un fumet prometteur.

    Tel le petit Poucet guidé par cette odeur si alléchante nous nous dirigeâmes vers ce nirvana gustatif. Stupéfaction et horreur se lirent dans nos yeux, ce plat des dieux c’était du « chien » découpé en petites portions, prêtes à être mangées !!!.
    A vrai dire ce n’est qu’une histoire de culture, simplement une question de culture !!! Mais malgré notre courage reconnu de tous nos pairs et notre insatiable gourmandise nous déposâmes les armes et fîmes retraite, retraite anticipée, cela va de soi….(cf la photo).


    Travel books in asia or a dog’s life in Hanoi

    Travel reports in asia

    A dog’s life in Hanoi
    I still remember it, it was very hot. Hanoi was busy noisily and we were not far from Uncle Ho’s mausoleum. It was impossible to get in because of closure. We went for a walk in a picturesque Vietnamese market full of tempting scents, nems, grilled meats on the wood fire, plump fowl … when suddenly like Ulysses by the Sirens, we were caught by a promising smell.

    Like the little Thumb guided by this smell so tempting, we headed towards this gustatory nirvana. Stunned and horrified in our eyes, this dish of the gods was « dog » cut into small portions, ready to be eaten !!!
    To tell the truth, this is only a cultural story, just a matter of culture !!! But despite our acknowledged courage from all our peers and our insatiable greed we put down their arms and retired, early retirement, that goes without saying …. (cf. photo).

  • Thé, la préparation, un art millénaire, une cérémonie

    Thé, la préparation, un art millénaire, une cérémonie

    La préparation du thé  est tout un art, millénaire et emprunt de cérémonial. Ce n’est pas simplement un breuvage, mais la transfiguration d’une culture ancestrale qui se perpétue depuis des générations. En occident croire qu’infuser est chose facile est du domaine de la non connaissance de l’univers du thé. Il ne suffit pas de verser de l’eau et d’attendre mais aussi de connaître les astuces qui feront que votre breuvage vous donnera le meilleur de lui même.

    Selon les pays, les cultures, la préparation et le mode consommation sont différents.

    Nous vous proposons un tour de main traditionnel, pour l’apprécier en toute simplicité.

    Trois paramètres à surveiller : la dose, l’eau, l’infusion.

    Voici donc les conseils de notre specialiste :

    Site de POMME D’AMBRE

    LA DOSE:

     2,5g  soit une cuillère doseuse ou l’équivalent d’une cuillère à café.
    4 à 5g  pour 50cl d’eau.

    L’EAU:

    Pour les ceux qui ont des feuilles fragiles, l’eau doit être frémissante, jamais bouillante.

    Plus il est jeune ou noble, moins l’eau doit être chaude. C’est le cas notamment des thés récoltés dans l’année. Qui n’ont pas besoin d’une eau trop chaude pour libérer leur parfum.

    De même les blancs requièrent une température d’eau de 75° à 85° maximum.

    Ceux qui présentent des feuilles plus solides ( comme certains Oolong) ont besoin d’une eau portée à ébullition pour parvenir à extraire toute leur saveur.

    Si celui que vous buvez nécessite au préalable d’être rincé, le rinçage des feuilles se fait avec une eau à la même température que l’eau servant à l’infusion.

    Utiliser de préférence une bonne eau : eau de source ou eau filtrée.

    Avec l’aimable participation de : POMME D’AMBRE

    Site de POMME D’AMBRE


     

    The preparation of tea

    The preparation of tea is an art, millennium and borrowing ceremonial. It is not just a beverage, but the transfiguration of an ancestral culture that has been perpetuated for generations. In the West to believe that infusing is an easy thing is the domain of the non-knowledge of the universe of tea. It is not enough to pour water and wait but also to know the tricks that will make your beverage will give you the best of itself.

    Depending on the country, crops and teas, preparation and mode of consumption are different.

    We offer you a traditional turn of hand, to appreciate with simplicity your tea.

    Three parameters to monitor: dose, water, infusion.

    Here is the advice of our specialist in tea preparation:

    Site of POMME D’AMBRE

    THE DOSE OF THE

    2.5g of tea, or a teaspoon for tea or the equivalent of a teaspoon.
    4 to 5g of tea for 50cl of water.

    THE WATER

    For teas that have fragile leaves, the water should be quivering, never boiling.

    The younger or noble the tea, the less hot the water should be. This is particularly true of teas harvested during the year. Who do not need too hot water to release their fragrance.

    Similarly white teas require a water temperature of 75 ° to 85 ° maximum.

    Teas with stronger leaves (such as some Oolongs) need boiling water to extract all their flavor.

    If the tea you are drinking needs to be rinsed beforehand, the rinsing of the leaves is done with water at the same temperature as the water used for infusion.

    Use preferably water: spring water or filtered water.

    With the kind participation of: POMME D’AMBRE

    Website of POMME D’AMBREne

    Vietnamese recipe

    Vietnamese food

    Pork chops with Vietnamese

    For 2 people

    Ingredients

    2 ribs of pork, preferably chicken
    1 small shallot finely cut
    1 clove garlic, finely chopped
    4 tablespoons of fish sauce or Nuoc Mam
    1 tablespoon sugar
    pepper

    Preparation

    Marinade: fish sauce + shallot + garlic + sugar and mix
    Put the ribs
    Leave to marinate for 3 hours sometimes turning the meat and watering often
    Put in a dish with a little oil and grill in the oven or in a pan

    Before serving pepper
    Eat with perfume rice

  • Poulet noix de cajou, de la cuisine chinoise tradditionnelle

    Poulet noix de cajou, de la cuisine chinoise tradditionnelle

    Poulet noix de cajou ( Cuisine Chinoise, recette Chinoise).

    Poulet et noix de cajou

    Cuisine Chinoise, recette Chinoise

    Pour 4 personnes

    INGRÉDIENTS

     800 g de poulet découpé en petits morceaux
    1 oignon moyen émincé
    1 bon zeste de citron
    30 cl de bouillon de volaille
    noix de cajou (quantité à votre goût)
    1 cuillère à café d’huile de sésame

    MARINADE

    Mélanger

     1 bonne cuillère à café de fécule de maïs, aussi appelé Maïzena
    2 cuillères à soupe d’eau
    2 petites cuillères à soupe de sauce soja

    PRÉPARATION

    A déguster avec du riz parfumé


    Chicken cashew (Chinese Cuisine, Chinese recipe).

    Chicken & Cashew

    Chinese Cuisine, Chinese recipe

    For 4 people

    INGREDIENTS

    800 g chicken cut into small pieces
    1 medium onion, minced
    1 good lemon peel
    30 cl chicken broth
    Cashew nuts (quantity to your liking)
    1 teaspoon sesame oil

    MARINADE

    Mix

    1 teaspoon of cornstarch, also called Maïzena
    2 tablespoons water
    2 teaspoons soy sauce

    PREPARATION

    To taste with perfumed rice


    Nueces de anacardo pollo (cocina China, receta china).

    Pollo y anacardos

    Cocina china, chino receta

    Para 4 personas

    INGREDIENTES

    800 g de pollo cortado en trozos pequeños
    1 cebolla picada medio
    1 buena cáscara de limón
    30 cl de caldo de pollo
    anacardos (cantidad al gusto)
    Aceite de sésamo 1 cucharadita

    escabeche

    mezclar

    1 buena cucharadita de almidón de maíz, también llamado almidón de maíz
    2 cucharadas de agua
    2 cucharaditas de salsa de soja

    PREPARACIÓN

    Disfrutar con arroz fragante


    Huhn Cashewnüssen (Chinesische Küche, chinesisches Rezept).

    Hähnchen und Cashewnüssen

    Chinesische Küche, Chinesisches Rezept

    Zutaten für 4 Personen

    ZUTATEN

    800 g Huhn in kleine Stücke geschnitten
    1 gehackte Zwiebel Medium
    1 gut Zitronenzesten
    30 cl Hühnerbrühe
    Cashew-Kern (Menge nach Geschmack)
    1 Teelöffel Sesamöl

    Marinade

    mischen

    1 gut Teelöffel Stärkemehl , auch genannt cornstarch
    2 Esslöffel Wasser
    2 Teelöffel Sojasauce

    VORBEREITUNG

    Genießen Sie mit Duftreis